Căn cứ từ chối tuyệt đối cần tránh khi lựa chọn
thương hiệu để nộp đơn đăng ký nhãn hiệu ở Trung Quốc
Luật sư Lê Quang Vinh – Bross & Partners
Email: vinh@bross.vn
Để được chấp nhận bảo hộ nhãn hiệu tại Cơ quan sở hữu trí tuệ Trung Quốc (CNIPA), nhãn hiệu (dấu hiệu) xin đăng ký phải tuân thủ đồng thời 5 nguyên tắc trong đó bao gồm không thuộc trường hợp bị cấm đăng ký và sử dụng (căn cứ tuyệt đối) như Luật nhãn hiệu Trung Quốc 2019 quy định.[1] Bross & Partners tổng hợp 11 trường hợp điển hình mà Quy chế thẩm định nhãn hiệu của CNIPA xác định thuộc căn cứ tuyệt đối cần tránh.
1. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự với tên của nước CHND Trung Hoa (kể cả trường hợp ngữ nghĩa, cách phát âm hoặc hình thức thể hiện tương tự với Trung Hoa mà có thể gây hiểu sai lệch cho công chúng), ví dụ:
|
Quần áo
|
Dịch vụ cho thuê
bất động sản
|
Tuy nhiên, CNIPA chấp nhận các ngoại lệ: (a) nhãn hiệu miêu tả sự vật khách quan không gây hiểu nhầm cho công chúng; (b) nhãn hiệu tuy chứa tên quốc gia nhưng tổng thể của nó là tên tờ báo hoặc tạp chí phù hợp với tên người nộp đơn; (c) nhãn hiệu tuy chứa tên quốc gia nhưng tổng thể nó là tên doanh nghiệp được thành lập bởi Hội đồng nhà nước; tên quốc gia chứa trong nhãn hiệu của người nộp đơn Trung Quốc nhưng độc lập với dấu hiệu khác có tính phân biệt, và (d) tên quốc gia chỉ đóng vai trò chỉ dẫn nước của người nộp đơn:
2. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự với quốc kỳ, quốc ca hoặc biểu tượng quốc gia của nước CHND Trung Hoa, ví dụ:
3. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự với quân kỳ, quân hiệu, huy chương. Ví dụ:
4. Dấu hiệu trùng với tên, biểu tượng của chính quyền trung ương, tên hoặc thiết kế của các tòa nhà mang tính bước ngoặc
5. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự với tên của bất kỳ quốc gia khác, trừ trường hợp được sự cho phép của chính phủ nước đó
Túi du lịch
[France được dịch thành “法国”]
|
Sơn
|
CNIPA có thể chấp nhận ngoại lệ nhãn hiệu chứa tên quốc gia mang nghĩa khác không gây hiểu sai lệch cho công chúng, hoặc trùng với tên cũ của quốc gia đó, hoặc nhãn hiệu là kết hợp giữa hai hay nhiều chữ tiếng Trung của các nước mà không gây hiểu sai lệch về xuất xứ hàng hóa. Ví dụ:
Trùng với nước Thổ Nhĩ Kỳ nhưng Turkey còn có nghĩa là gà tây
|
(Từ này khác với France nhưng nghĩa tiếng Anh của nhãn hiệu có nghĩa là “thẳng thắn và chân thành” mà cũng là tên tiếng Anh phổ biến của France
|
(Kết hợp chữ viết tắt chỉ Thái Lan và Trung Quốc)
|
Tên cũ của
Hoa Kỳ
|
Đèn chiếu sáng
[Đây là từ viết tắt tiếng Hoa của Trung Quốc và Pháp]
|
6. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự với tên, cờ, biểu tượng của bất kỳ tổ chức liên chính phủ bao gồm cả tên đầy đủ, tên viết tắt hoặc từ viết tắt của nó, ví dụ Liên hợp quốc (UN), Liên minh Châu Âu (EU), Tổ chức thương mại thế giới (WTO), hoặc tên của tổ chức quốc tế như Tổ chức sở hữu trí tuệ thế giới (WIPO), Diễn đàn hợp tác kinh tế Châu Á Thái Bình Dương (APEC):
UN là tên viết tắt tiếng Anh của Liên Hợp quốc
|
WTO là tên viết tắt của Tổ chức Thương mại Thế giới
|
APEC là tên viết tắt của Diễn đàn hợp tác kinh tế Châu Á Thái Bình Dương
|
Trừ khi có sự cho phép của tổ chức quốc tế đó hoặc dấu hiệu đó có nghĩa hoặc có hình thức thể hiện đặc biệt không gây nhầm lẫn cho công chúng, ví dụ UN là tên viết tắt của Liên hợp quốc nhưng có hình thức thể hiện khác biệt về tổng thể.
7. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự với dấu hiệu kiểm tra hoặc bảo hành được sử dụng bởi cơ quan có thẩm quyền để chỉ sự kiểm soát, bảo hành, kiểm tra chất lượng, thành phần hoặc nguyên liệu của hàng hóa. Ví dụ:
Dấu hiệu chứng nhận
|
|
Mã định danh
thống nhất cho ngoại hối
|
Tuy vậy, nếu có sự cho phép của cơ quan, tổ chức có liên quan, hoặc tổng thể nhãn hiệu có nghĩa cụ thể, hoặc có hình thức thể hiện độc đáo không gây nhầm lẫn cho công chúng thì được coi là ngoại lệ. Ví dụ:
Pin và sạc pin cho điện thoại
|
Vòi và thiết bị phòng tắm
|
8. Dấu hiệu mang bản chất kỳ thị dân tộc như ở ví dụ ngoài cùng bên trái, trừ trường hợp dấu hiệu đó có nghĩa khác hoặc không có ý nghĩa kỳ thị dân tộc ở như ở 2 ví dụ còn lại
Thiết bị xả bồn cầu
|
Nước hoa
|
Bộ quần áo khăn trải giường và phụ kiện cho trẻ sơ sinh
|
9. Dấu hiệu lừa dối và có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng liên quan đến chất lượng, đặc tính hoặc xuất xứ của hàng hóa. Từ “lừa dối” có nghĩa là nhãn hiệu thể hiện vượt quá mức độ vốn có hoặc không phù hợp với khẳng định liên quan đến chất lượng, tính năng hoặc nơi xuất xứ hàng hóa, cụ thể gồm các trường hợp điển hình:
(a) Nhãn hiệu có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng về chất lượng, đặc điểm hoặc đặc tính khác của hàng hóa/dịch vụ:
Đường và trà
|
Nhựa thông khoáng
|
Nước khoáng
|
(b) Nhãn hiệu có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng về chức năng, mục đích của sản phẩm có liên quan:
Thuốc dành cho người
[từ này có cùng cách phát âm với từ “hematocathartic” trong tiếng Trung và có thể khiến công chúng nhầm lẫn rằng hàng hóa có chức năng thanh lọc máu]
|
Mật ong, trà, đồ uống dựa trên café
|
Tổ yến ăn được, trái cây đóng hộp
|
(c) Nhãn hiệu có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng về loại, nguyên liệu chính, thành phần hoặc tính năng khác của hàng hóa
Thực phẩm làm từ cá
|
Chế phẩm vitamin, dầu gan cá tuyết
|
Đường, muối
|
(d) Nhãn hiệu có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng liên quan đến trọng lượng, số lượng, giá, phương pháp sản xuất, quy trình, công nghệ hoặc đặc tính khác của sản phẩm:
Băng, đĩa quang, kính
|
Gia cầm (không còn sống),
thực phẩm làm từ cá
[Daodu “倒笃” là một phương pháp ngâm chua để sản xuất dưa chua]
|
Quần áo
|
(e) Nhãn hiệu cũng bị xem là có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng về nội dung nếu tên sách, trò chơi, chương trình truyền hình hoặc bài hát được công chúng biết đến được dùng cho sản phẩm liên quan:
Truyện tranh
|
Phim hoạt hình
|
Phần mềm xử lý hình ảnh và âm thanh cho trò chơi điện tử
|
10. Dấu hiệu có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng liên quan đến xuất xứ, nguồn gốc của của hàng hóa, cụ thể gồm các trường hợp sau:
(a) Nhãn hiệu gồm/chứa tên địa danh (tên địa lý) mà chủ đơn không đến từ nơi đó thì khi được sử dụng trên hàng hóa có thể gây hiểu lầm cho công chúng về nơi xuất xứ (tên địa lý của cơ quan hành chính của Trung Quốc bằng hoặc cao hơn cấp huyện mà không có ý nghĩa khác, hoặc tên địa lý nước ngoài nổi tiếng thì áp dụng đoạn 2 Điều 10 để từ chối). Ví dụ:
Chủ đơn: M. SERGE LOUIS ALVAREZ
18 RUE ROBIN, BP 148 F-26905 VALENCE CEDEX 9(FRANCE); Valence, France
|
Beijing Shengshi Jiewei Clothing & Accessories Co., Ltd
|
Chủ đơn: Frederique Constant Holding N.V.
Binnenweg 15, Curacao, Netherlands Antilles
|
(b) Trường hợp cấu tạo của nhãn hiệu tuy khác với tên địa lý hành chính ở cấp huyện trở lên hoặc với tên địa lý nước ngoài nổi tiếng nhưng hình thức hoặc cách phát âm tương tự là đủ để công chúng nhầm tưởng về xuất xứ sản phẩm. Ví dụ:
Dịch vụ quán café, quán bar
Địa chỉ chủ đơn: 605 Villa, Dianxi Pearl Garden, Lijiang City, Yunnan Province
|
Rượu mùi
|
Rượu vang
|
(c) Nhãn hiệu gồm tên địa lý khác ngoài tên địa lý cấp huyện trở lên ở Trung Quốc hoặc chứa tên địa lý khác như vậy, khi được sử dụng sản phẩm chỉ định thì có khả năng gây nhầm lẫn cho công chúng liên quan đến xuất xứ sản phẩm:
Gạo, ngô (xay)
(d) Nhãn hiệu chứa tên cấp huyện khác với tên nơi chủ đơn, và khi được dùng cho sản phẩm chỉ định, sẽ gây nhầm lẫn cho công chúng về nơi xuất xứ sản phẩm:
Chủ đơn: PAPERLOOP S. P.R. L. (Bỉ)
(e) Nhãn hiệu chứa bất kỳ tên doanh nghiệp (tên đầy đủ, tên viết tắt, tên tiếng Trung, tên tiếng Anh, hoặc tiếng bính âm) nào khác biệt đáng kể với tên của chủ đơn. Trường hợp tên khu vực hành chính hoặc vùng lãnh thổ ở tên doanh nghiệp hoặc tên thương mại, ngành nghề hoặc đặc điểm hoạt động mà nhãn hiệu có thể chứa không tương thích với tên chủ đơn thì nhãn hiệu đó bị xem là khác biệt đáng kể với tên chủ đơn. Ví dụ:
Quần áo
Chủ đơn: Weifang Tihui Garment Co., Ltd
|
Thịt
Chữ bính âm là: Beijing Maoshengyuan Meat Processing Firm
Chủ đơn: CHU Xiuli
|
Bệnh viện, hỗ trợ thú y, nuôi dưỡng động vật
Chủ đơn: ZHENG Boang
|
(f) Nhãn hiệu gồm tên của người khác và nếu không được phép của người đó sẽ gây nhầm lẫn cho công chúng về nguồn gốc sản phẩm. Trường hợp nhãn hiệu gồm tên của chính trị gia, nhân vật công chúng (lịch sử hoặc tôn giáo) và đủ tạo ra tác động tiêu cực về chính trị, kinh tế, văn hóa, tôn giáo, quốc gia, lợi ích công chúng hoặc trật tự công thì đơn đăng ký có thể bị từ chối theo đoạn 1, Điều 10(8):
Bộ ấm trà, đồ sứ
[GU Jingzhou là nghệ nhân thủ công nổi tiếng ở Trung Quốc]
(g) Các dạng nhãn hiệu khác có thể làm công chúng hiểu lầm, ví dụ:
Giáo dục, tổ chức sự kiện thể thao
Chủ đơn: QU Anjiang
“Tour of China Bohai” là sự kiện thể thao quốc tế được tổ chức bởi Tổng Cục Du lịch Trung Quốc
|
Quảng cáo, tổ chức hội chợ thương mại
Chủ đơn: Chongqing Xisheng Enterprise Planning Co., Ltd
“渝洽会” là viết tắt của “China Chongqing International Investment and Global Sourcing Fair”
|
11. Dấu hiệu gây tổn hại đến đạo đức xã hội chủ nghĩa hoặc thuần phong mỹ tục hoặc có tác động tiêu cực. Ví dụ:
Bross & Partners, một công ty sở hữu trí tuệ được xếp hạng Nhất (Tier 1) trong 3 năm liên tục (2021-2023) bởi Tạp chí Legal 500 Asia Pacific, có nhiều kinh nghiệm liên quan đến đăng ký và giải quyết tranh chấp nhãn hiệu (thương hiệu) ở Trung Quốc.
Vui lòng liên hệ Email: vinh@bross.vn; Mobile: 0903287057; Zalo: +84903287057; Skype: vinh.bross; Wechat: Vinhbross2603.